スポンサーリンク

Ĝui basbalon en Esperanto / 野球をエスペラントで楽しむ

Basbalo estas sporto, kiu havas originon en Usono, do estas nature, ke la angla estas uzata por basbalaj terminoj. Ĉi tie, mi ŝatus esprimi tiajn basbalajn matĉojn en Esperanto.

野球はアメリカ発祥のスポーツなので当然ながらあらゆる用語は英語が使われていて、日本でもカタカナ英語としてというかもはや日本語として野球を語っています。ここではあえてエスペラントで野球を表現してみます。

Helpe de Gugl-tradukilo kaj diversaj hejmpaĝoj, mi tradukis la komenton. Homoj en landoj, kie basbalo estas populara, ĉu vi povas kompreni kaj amuziĝi mian tradukon esperanten?

グーグル翻訳やいろいろなホームページを参考にさせて頂きました。野球が人気の国の皆さま、私のエスペラント表現で野球を楽しんでいただけますでしょうか mdr

スポンサーリンク

Skribi en Esperanto basbalon / エスペラントで野球を書く

Mi volas skribi komenton pri basbala matĉo kaj kelke da scenoj kiel eble plej en Esperanto evitante pruntepreni esprimon de la angla. Mi tradukas skribaĵojn prove sur populara sporta portalo en Japanio, Yahoo! Mi elektis la matĉon inter Hiroshima Toyo Carp kaj Yomiuri Giants okazita ĉe Mazda Zoom-Zoom Stadium Hiroshima en la 201a de aprilo 2024.

できるだけ英語からの表現を使わずにエスペラントで野球の戦評や得点シーンを書いてみます。Yahoo!のSportsNAVIの記事をお借りして2024/4/20に広島のマツダスタジアムで行われたカープ対ジャイアンツの試合で挑戦してみます。

2024年4月20日 広島東洋カープvs.読売ジャイアンツ - プロ野球 - スポーツナビ
プロ野球 セ・リーグ 広島東洋カープvs.読売ジャイアンツの試合のスコア、結果、成績、動画など最新情報をお届けします。
スポンサーリンク

Komento pri matĉo inter Hiroshima kaj Giants / 広島-巨人戦の戦評

【戦評】広島は初回、上本と會澤の適時打で一挙4点を先制する。5-2となって迎えた7回裏には、代打・宇草のソロで追加点を挙げた。投げては、先発・森下が7回途中2失点の粘投で今季初勝利。敗れた巨人は、打線が相手を上回る12安打を放つも、2得点とつながりを欠いた。

【Komento】Hiroshima prenis 4 poentojn antaŭe en la 1a matĉero dank’al ĝustatempaj batoj de Uemoto kaj Aizawa. En la dua duono de la 7a matĉero, kun la poentaro 5-2, anstataŭbatisto Ugusa gajnis aldonan poenton per sola hejmenkuro. Koncerne de ĵetado, komencaĵetisto Morishita akiris sian unuan venkon de la sezono kun tenaca ĵetado malgraŭ perdo de 2 poentoj en la mezo de la 7a matĉero. Flanke de malvenka teamo Giants, la batistvico plimultis kun 12 batoj ol kontraŭteamo, gajnis nur 2 poentojn kaj mankis sinsekveco de batado.

ふだん何気なく使っている野球の表現って難しい。イニングの表現やら守備位置やら、タイムリーヒットに先制点、出てくる用語も独特だ。

本場アメリカでどんな用語を使っているか分かりませんが…
野球:basbalo 若しくは bazopilko 塁:bazo 野球場:basbalejo 若しくは stadiono
ボール:pilko グローブ:ganto バット:batilo
試合:matĉo イニング:matĉero 表 / 裏:la unua / dua duono
得点 / 失点:gajni poenton / perdi poenton 勝利 / 敗北:venko / malvenko
選手 / 投手 / 打者 / 走者:ludanto / ĵetisto / batisto / kuranto

スポンサーリンク

Ses scenoj gajni poentojn / 6つの得点シーン

La 2a de la 1a matĉero: Unua ĝustatempa bato de Uemoto; H 1-0 G

1回裏 広島 6番 上本 二死満塁
ランナーフルベースの2-2からピッチャーへの先制タイムリー内野安打 広 1-0 巨 満塁

La dua duono de la 1a matĉero, Hiroshima, la 6a batisto Uemoto, du eliroj kaj sur ĉiuj bazoj
Unua ĝustatempa enkampa al ĵetisto bato, ĉe kalkulo 2-2, okupo sur ĉiuj bazoj, Hiroshima 1-0 Giants, ĉiuj bazoj okupitaj

1回裏:la 2a duono de la 1a matĉero
アウト:eliro 二死満塁:du eliroj kaj kurantoj sur ĉiuj bazoj
適時打:ĝustatempa bato 内野 / 外野:enkampo / eksterkampo
カウント:kalkulo

La 2a de la 1a matĉero: Ĝustatempa revenigi ĉiujn kurantojn bato de Aizawa; H 4-0 G

1回裏 広島 7番 會澤 二死満塁
2アウト満塁の0-1からセンターへ走者一掃となるタイムリーツーベース! 広 4-0 巨 二塁

La dua duono de la 1a matĉero, Hiroshima, la 7a batisto Aizawa, du eliroj kaj sur ĉiuj bazoj
Je 2 eliroj kaj okupo sur ĉiuj bazoj, ĉe kalkulo 0-1, ĝustatempa du-baza al meza eksterkampo bato revenigi ĉiujn kurantojn, Hiroshima 4-0 Giants, la 2a bazo okupita

走者一掃:revenigi ĉiujn kurantojn 二塁打:du-baza bato

La 2a de la 6a matĉero: Aldona poento dum al la duabazulo tergrundo de Kozono; H 5-0 G

6回裏 広島 5番 小園 無死一三塁
セカンドゴロの間に広島1点をあげる 広 5-0 巨 1アウト一塁

La dua duono de la 6a matĉero, Hiroshima, la 5a batisto Kozono, neniu eliro, sur la 1a kaj 3a bazoj
Hirosima gajnis unu poenton dum tergrundo al la duabazulo, Hiroshima 5-0 Giants, unu eliro kaj la 1a bazo okupita

無死一三塁:neniu eliro, kurantoj sur la 1a kaj 3a bazoj
ゴロ:tergrundo 二塁手:duabazulo

La 1a de la 7a matĉero: Ĝustatempa al meza eksterkampo bato de Okamoto; H 5-1 G

7回表 巨人 4番 岡本 一死一三塁
1アウト一三塁の0-2からセンターへのタイムリーヒット 広 5-1 巨 一二塁

La unua duono de la 7a matĉero, Giants, la 4a batisto Okamoto, unu eliro, sur la 1a kaj 3a bazoj
Ĝustatempa bato al meza eksterkampo ĉe kalkulo 0-2, Hiroshima 5-1 Giants, la 1a kaj 2a bazoj okupitaj

La 1a de la 7a matĉero: Aldona poento dum tergrundo de Chono; H 5-2 G

7回表 巨人 6番 長野 一死満塁
ショートゴロの間に巨人1点をあげる 広 5-2 巨 2アウト一三塁

La unua duono de la 7a matĉero, Giants, la 6a batisto Chono, unu eliro, sur ĉiuj bazoj
Dum mallonga tergrundo Giants gajnis 1 poenton, Hiroshima 5-2 Giants, 2 eliroj, la 1a kaj 3a bazoj okupitaj

遊撃手:kurt-stupulo

La 2a de la 7a matĉero: Hejmenkuro de Ugusa; H 6-2 G

7回裏 広島 代打 宇草 一死走者なし
カウント2-1からライトスタンドへのホームラン 広 6-2 巨

La dua duono de la 7a matĉero, Hiroshima, la anstataŭbatisto Ugusa, unu eliro, neniu kuranto
Ĉe kalkulo 2-1, hejmenkuro al dekstraj sidejoj, Hiroshima 6-2 Giants

代打:anstataŭbatisto 本塁打:hejmenkuro

表意文字である漢字の凄さを思い知りますね。

コメント

タイトルとURLをコピーしました